Lee Howard
W E Y E R

Zeitschriften-Artikel
aus: The Sporting News, Jg. 18, Nr. 195, 2. Mai 1983, S. 12

Ump-Baiting Costs
Steinbrenner $50,000

NEW YORK—George Steinbrenner‘s derogatory remarks about National League empires resulted in a whopping $50,000 fine by Commissioner Bowie Kuhn. But Richie Phillips, head of the Major League Umpires Association, wasn‘t appeased by the fine and insisted that the New York Yankees' owner should be suspended. NEW YORK—George Steinbrenner's abwertende Bemerkungen über National- Schiedsrichter brachten ihm eine horrende Geldstrafe von $50.000 durch Commissioner Bowie Kuhn ein. Aber Richie Philips, Chef der Hauptliga- Schiedsrichter- Vereinigung war durch die Geldstrafe nicht beschwichtigt und beharrte darauf, dass der Besitzer der New York Yankees suspendiert werden sollte.
Steinbrenner made his comment during an exhibition game against the Montreal Expos at Fort Lauderdale Stadium March 25 after Lee Weyer, a National League umpire, called a close play at first base against the Yankees. Steinbrenner machte seine Bemerkungen während eines Vorführspiels gegen die Montreal Expos im Fort Lauderdale Stadium am 25. März, nachdem Lee Weyer, ein National-Schiedsrichter, einen knappen Spielzug an der ersten Base gegen die Yankees entschieden hatte.
Steinbrenner, watching from a fenced-in area along the first base line adjacent to the Yankees' dugout, shouted at Weyer, calling hirn a "National League homer" among other things. Several reporters were standing near Steinbrenner when he said, "That's the way Feeney (N.L. President Chub Feeney) tells them to do it. If it‘s close, give it to the National League." Steinbrenner beobachtete das Spiel von einem eingezäunten Bereich aus entlang der Linie an der ersten Base neben der Auswechselstelle der Yankees, als er Weyer unter anderem einen parteiischen Heimschiedsrichter nannte. Einige Reporter waren in seiner Nähe, als er sagte, „Das ist also die Art und Weise, wie Feeney (N.L.- Präsident Chub Feeney) sie anweist. Wenn es knapp wird, pfeif für die NL.“
Steinbrenner later said his comments were made privately to a friend and weren't intended for the reporters. After Phillips filed an official complaint, the commissioner's office conducted an investigation of the incident and on April 19 imposed the fine. Steinbrenner sagte später, seine Bemerkungen seien zu einem Freund gesprochen und wären nicht für die Reporter bestimmt gewesen. Nachdem Philips es angeordnet hatte, leitete das Büro des Beauftragten eine Untersuchung der Vorfälle ein und erlegte am 19. April die Geldstrafe auf.
"It's $50,000 und that's a stift one," Steinbrenner said. "But I'll pay it, especially if it‘ll help assure the National League umpires I did not mean to question their integrity." „Es sind $50.000, und das ist ein Hammer.“ sagte Steinbrenner. „Aber ich zahle es, besonders wenn es hilft, den National- Schiedsrichtern zu versichern, das ich nicht ihre Integrität in Frage stellen wollte“
Phillips, however, was not satisfied. "I don't think fining George Steinbrenner serves as any kind of deterrent to someone with pockets as deep as his from continuing to engage in this kind of conduct," said Phillips, who urged a suspension for Steinbrenner. Phillips jedoch war nicht zufrieden. „Ich glaube nicht, dass die Geldstrafe jemanden abschreckt, der so tiefe Taschen hat (soviel Geld besitzt) wie George Steinbrenner, sich weiterhin so aufzuführen“ sagte Phillips, der auf eine Suspendierung von Steinbrenner drängte.

MOSS KLEIN

siehe auch:

(c) www.weyeriana.de · Letzte Änderung: 23. Februar 2010